Тюрьмы, тюремщики и 1d100 отпетых злодеев для вашей игровой кампании
Опубликовано: 01.03.2017
Сегодняшний сборник таблиц несколько отличается от того, что мы имеем обычно. Таблицы приведенные в статье могут быть использованы и как единое целое, и по отдельности (например, для уточнения деталей касающихся банд и пиратских команд), а самую последнюю и большую из них, вообще, можно рассматривать как отдельный список «бандитских» не игровых персонажей (НИП).
Из-за попытки создать универсальный сборник идей, по пути может возникнуть ряд сюжетных не стыковок. Например, что делать, если первым действием мы создаем «плавучую тюрьму», а вторым оказывается, что узники «занимаются сельским хозяйством»? Ответ очевиден – заниматься разведением вкусных и полезных водорослей. Другими словами (и здесь я вновь процитирую самого себя): все эти таблицы не следует воспринимать буквально.
Каждый раз, когда перед вами встает неразрешимое противоречие – воспринимайте его не как знак «СТОП», а как вызов, который необходимо разрешить, «соединить не соединяемое», и вот тогда на выходе вы получите действительно необычный сюжет (подробнее о том как использовать таблицы и генераторы).
Содержание
- 1 Что представляет собой тюрьма
- 2 Как тюремное начальство делает деньги на заключенных?
- 3 Особенность тюрьмы
- 4 Начальник тюрьмы
- 5 Лучший план для побега
- 6 Обычные наказания в тюрьме
- 7 Способы казни
- 8 Как обычно здесь содержат узников?
- 9 Чего тут особенно не любят (и за что больно бьют)?
- 10 Чем тут можно разжиться без особых проблем?
- 11 Что так и останется с узником после оставления этого мрачного места?
- 12 Какие навыки можно приобрести по выходу на свободу
- 13 Ладно, за что ты влетел на этот раз?
- 14 Ваши возможные однокашники. Вернее, сокамерники.
Что представляет собой тюрьма
1d20 | Описание | Узники |
1-2 | Бревенчатый острог при небольшой деревушке | 1d3 |
3-4 | Старая башня, возможно совмещающая функции сторожевой | 1d4 |
5-7 | Каменное здание с подвалами оборудованными под тюремные камеры | 2d4 |
8-11 | Охраняемый лагерь в лесу, рядом с каменоломнями или другим местом предназначенным для искупления вины суровым трудом | 3d4 |
12-13 | Замок с подвальными помещениями оборудованными под темницы | 5d4 |
14-15 | Плавучая тюрьма в открытом море прикованная длинной цепью к берегу или небольшой каменистый островок | 1d3х10 |
16-17 | Городская тюрьма с кучей камер и внутренним двором для прогулок | 1d10х10 |
18 | Шахтный комплекс приспособленный под темницу | 1d4х10 |
19-20 | Старая крепость расположенная за городом и переоборудованная под темницу | 1d10х10 |
Конечно не нужно создавать полноценных НИП для всех тех 77 злодеев, заключенных в созданной вами городской тюрьме. 1 более-менее прописанный НИП на 3-5 узников – вполне приемлемый вариант. Такая экономия вполне реалистична – весьма сомнительно, что все 77 узников находятся рядом друг с другом одновременно – тюрьма, всё же не базар.
Для самых крупных тюрем достаточно создать 2-3 «группы заключенных» (в каждой по 1 прописанному НИП) с которыми по игровым делам персонажу предстоит пересечься (соседи по камерам, по блоку и т.п.).
Также стоит учитывать: далеко не все узники будут настоящими злодеями. Основной контингент таких заведений (2/3 для больших тюрем) будет представлен всевозможными нищими, пьяницами и совсем уж мелкими разбойниками не представляющими опасности (и интереса) для искателей приключений. Напротив, чем меньше тюрьма, тем меньше туда стараются запихнуть кого попало и тем больше шанс встретится в каком-нибудь крошечном остроге с компанией целиком состоящей из отпетых висельников.
Как тюремное начальство делает деньги на заключенных?
1d20 | Описание |
1-2 | Взятки и выкуп |
3 | Наркотики, выпивка, рабство |
4-7 | Горные работы: добыча руды, угля, самоцветов. Причем там, где вольнонаемные работяги служить отказываются |
8-9 | Дорожное строительство или рытье карьеров |
10-12 | Расчистка местности и заготовка леса |
13-14 | Строительство зданий, стен и т.п. |
15-16 | Сельское хозяйство |
17 | Гладиаторские бои |
18-19 | Опасные производства: плавка, добыча ртути, изготовление химических компонентов |
20 | Создает из них банды или команды «черных копателей» и расхищает социалистическую (и всю-любую-прочую) собственность. И держите рот на замке. |
Особенность тюрьмы
1d20 | Описание |
1-5 | Да ничего особенного |
6-7 | Удивительно изобретательный пыточных дел мастер |
8-9 | Заключенных колотят. Постоянно. Много. Больно. |
10-11 | Дух или сверхъестественное существо посещает это место |
12 | Кроме узников здесь есть и другие обитатели. Их мало кто видел, но они очень опасны |
13 | Здесь содержится один из самых хитроумных/жестоких/необычных преступников современности |
14-16 | Местные авторитеты имеют хорошие связи с внешним миром |
17-18 | Отсюда ещё никто не уходил живым |
19 | Под тюрьмой есть ещё один уровень/катакомбы/пещеры ныне полностью заваленный камнями/похороненный под толщей земли |
20 | Тюремная охрана – члены культа, приносящие узников в жертву своим мрачным богам |
Начальник тюрьмы
1d20 | Описание |
1-3 | Суровый ветеран войны с тяжелым увечьем. Очень строгий нрав и высокие требования к дисциплине. |
4-5 | Продажный жирдяй. Любит только деньги и жратву и как следствие – слишком жирный для того, чтобы самолично обходить свои владения |
6-7 | Он горит жаждой реформ и нововведений! В сущности – неплохой парень, однако его бы энергию, да в мирных бы целях… |
8-9 | Религиозный реформатор. Религия – вот истинное спасение от грехов! |
10 | «Доктор». Дайте людям хорошую медицину и не забудьте о сильнодействующих препаратах! |
11-12 | Зверский садюга. Похоже он устроился сюда, чтобы пытать узников, да и охрану, заодно. |
13-15 | Строгий бюрократ зацикленный на юридических тонкостях. |
16 | Религиозный маньяк. Искренне верит, что на преступления людей толкают злые силы… И знает как бороться со злыми силами. |
17-18 | Бывший учитель, выгнанный из университета за особые принципы в воспитании подопечных. |
19-20 | Маленький человек наделенный большой властью. Считает себя вершителем судеб и знатоком человеческой природы. |
Конечно же начальником тюрьмы может быть и женщина, предложенные роли вполне универсальны. Впрочем, совсем не обязательно, что она имеет эту должность официально – вполне возможно, что настоящую власть имеет не сам начальник, а его супруга.
Ещё одно важное замечание: как вы заметили, в списке нет ни одной «хорошей» роли. Это не совсем верное утверждение — просто роли в списке даны с точки зрения заключенных. Отважный старый рыцарь — страж закона вполоне может быть с их точки зрения «увечным злобным ветераном требующим муштры». А собственно, почему он должен быть вежливым перед злодеями и душегубами? Вот и вся философия.
Лучший план для побега
1d20 | Описание |
1-2 | Вырыть туннель |
3-4 | Понять вооруженный бунт |
5-6 | Похитить ключи или изготовить дубликат ключа |
7-8 | Похитить оружие и скрытно перебить охрану |
9-10 | Применить маскировку или раздобыть одежду охранников |
11-12 | Взять заложников |
13-16 | Подкупить стражу |
17-18 | При помощи сообщников снаружи |
19-20 | Использовать компромат или другую полезную информацию |
Обычные наказания в тюрьме
1d20 | Описание |
1-4 | Наказание розгами |
5-8 | Избиение стражниками |
9-11 | Карцер |
12-13 | Помещение в камеру с жестоким преступником |
14-15 | Голодовка |
16-17 | Приковывание цепями к стене |
18-19 | Пытка |
20 | Беседа с начальником тюрьмы |
Способы казни
1d20 | Описание |
1 | Пытка до смерти. |
2 | Растерзание животным или использование в качестве тренировочного манекена для стражи. |
3-4 | Удушение – как гуманный и милосердный способ. |
5 | Аутодафе. Да-да, это слово тесно связано с ведьмами и кострами. |
6-8 | Утопление. Впрочем, если ты не виновен – боги не дадут тебе погибнуть. |
9-13 | Повешенье. Предпочитаете сук или виселицу? |
14-18 | Обезглавливание палачом. |
19-20 | Гильотинирование. |
Как обычно здесь содержат узников?
1d20 | Описание |
1-4 | В кандалах |
5-6 | В камере-клетке |
7-10 | В яме |
11-13 | В общей камере |
14-18 | В одиночной камере |
19-20 | С ядром прикованным к ноге |
Чего тут особенно не любят (и за что больно бьют)?
1d20 | Описание |
1-5 | Ничего особенного, всё как везде |
6-7 | Разговоров о побеге |
8-12 | Тех кто злит охранников |
13 | Угроз и драк |
14-15 | Попыток применить шулерские и другие «специальные» способности |
16-17 | Тех кто пытается выслужиться перед охраной |
18 | Тех кто пытается стать «другом» всех заключенных |
19-20 | Тех кто непохож на остальных |
Чем тут можно разжиться без особых проблем?
1d20 | Описание |
1-5 | Достать что-то здесь крайне проблематично |
6-8 | Татуировкой одной из банд |
9-10 | Ножом-заточкой. Небольшая, но удобная штука – можно рыть землю, можно колотить по башке. |
11-12 | Кастетом |
13 | Ножовкой-струной: справляется с железными прутьями и может быть использована как удавка |
14 | Простой отмычкой |
15-16 | Алкоголь, наркотики, грибы |
17 | Картами, игральными костями и d3 монетами |
18-19 | Возможностью отправить весточку наружу |
20 | Украденной связкой ключей |
Что так и останется с узником после оставления этого мрачного места?
1d20 | Описание |
1-4 | Ничего особенного |
5-7 | Татуировка или даже клеймо |
8-9 | Шрам от кнута/розг |
9-10 | Шрамы от ударов и цепей |
11-12 | Шрамы от пыток |
13 | Увечье от наказаний/пыток/драк (перелом и т.п.): 1d6, если 1 – палец, 2 – рука, 3 – нос, 4 – нога, 5 – спина, 6 — ребра |
14-15 | Следы от кандалов на лодыжках и запястьях |
16 | Содранная веревкой кожа на шее |
17 | Очень важная потеря (отсутствует): 1d6, где 1 – палец, 2 – рука, 3 – нос, 4 – скальп, 5 – ухо, 6 – глаз |
18 | Сифилис и другие «приятности» |
19-20 | Паразиты. Вши, глисты и т.п. в ассортименте |
Какие навыки можно приобрести по выходу на свободу
1d20 | Описание |
1-7 | Да никаких, блин. В смысле – умение мастерски ругаться |
8-9 | Обработки (дерева, металла, камня – один тип на выбор) |
10-11 | Фермера |
12-13 | Шахтера |
14 | Богатый жизненный опыт и массу поучительных историй |
15 | Воровства и прятанья ценных вещей |
16 | Изготовления импровизированного оружия |
17 | Блатной жаргон |
18-19 | Навык усвоенный раз и навсегда – законы нужно соблюдать |
20 | Запугивания и улаживания конфликтов |
Ладно, за что ты влетел на этот раз?
1d20 | Описание |
1-3 | Пьяная драка, подумаешь дело. |
4-6 | Забывчивый я. Взял вещь, а заплатить за неё забыл, ага. |
7-8 | За долги. Проклятые крохоборы. |
9-10 | За непристойное поведение. Подумаешь, перелез через дворцовую стену и нагадил рядом с фонтаном. Это от избытка чувств. |
11-12 | Засудили, гады, юристы-крючкотворцы. Ты, дескать, убил в королевском лесу любимого оленя Величества. А это и не я. Да и не олень это был, а лось. |
13-14 | За непочтительное отношение к закону. Всего-то дал в ухо судье. Так, а что я сделаю, если он дурак? |
15-16 | За мошенничество. Я зачем представлялся сборщиком налогов? Я же вырученные деньги хотел детишкам отдать! |
17 | Обвинение в мелком и зловредном колдовстве. |
18-19 | Обвинение в грабеже. |
20 | Обвинение в убийстве. |
Удобно использовать эту таблицу для определения причины нахождения в тюрьме того или иного НИП.
Ваши возможные однокашники. Вернее, сокамерники.
А вот и они. Этих негодяев можно встретить в любой тюрьме, в любом фэнтези-королевстве, а иногда и за её стенами – в бандах и разбойничьих шайках. Все они отбросы общества, «винтики» наткнувшись на которые дает сбой любая государственная система. Впрочем, это на первый взгляд – вполне возможно, что некоторые из них не так плохи при ближайшем рассмотрении… хотя как правило, реальность ещё хуже, чем мы способны представить.
1d100 | Описание |
1 | Липкий Стэн – атаман банды разбойников и жестокий наемный убийца. Имеет протезы вместо обоих рук. |
2 | Клэнс Волкожоров – отличный дровосек и, по некоторым сведениям, кровожадный бандит, крайне положительно смотрящий на людоедство. |
3 | Калигра по прозвищу «Душечка» (от слова «душить», как говорят знатоки) – веселая цыганка, колесившая по миру с группой цирковых артистов. |
4 | Мэнди «Чесотка» – проститутка и вымогательница. Является переносчиком весьма экзотических болячек. |
5 | Сладкоежка Гоуд – нервно хихикающий головорез, который без ума от леденцов |
6 | Слаппи Свинной Кулак – толстый сальный громила, обожающий хорошенько пожрать и виртуозно разделывающий туши |
7 | Когтистая Мойра – сварливая седая старуха, в состоянии гнева превращающаяся в могучего берсерка |
8 | Дэн Горячие Шпоры – нормальный парень, но когда выпьет, сразу воображает себя могущественным и непобедимым магом |
9 | Винный Бэррон – старый контрабандист громадного роста, имеющий, по слухам, два десятка сыновей. И все от разных женщин. |
10 | Оксен – громадный лесоруб, с голыми руками ходивший на медведя. Однажды перебил 12 охотников, когда один из них случайно ранил его. |
11 | Ностро – татуированный с головы до ног чародей, которому «нравится тюремная атмосфера». |
12 | Безумец Ингрид – мускулистый профессиональный мечник, часто попадающий в неприятности из-за слишком разнузданного и буйного нрава |
13 | Иванна Грумпфрут – уличная девка и прирожденная воровка, с удивительно стойкими принципами. Никогда не дает взяток и не идет на сделки. |
14 | Ларс «Гончий» — уличный прощелыга, воришка и курьер преступного мира |
15 | Скользкий Гордон – темнокожий вор-домушник, перешедший дорогу «неправильному» человеку |
16 | Грег «Зубоскал» — панк и анархист, обожающий «стимулирующие препараты» и провоцировать других |
17 | Мэйбл «Сломанный ствол» — сначала её первого мужа кто-то зарубил топором, а потом и второго… Злодеев, конечно же, не нашли. |
18 | Винторогий Ронс – забавный парень-пастушок, сдружившийся с козлоголовыми трагосами и заманивающий в их засады ничего не подозревающих путников |
19 | Бил Черная душа – капитан стражи смело бравший взятки и угрозами заставлявший бедняков брать вину на себя. |
20 | Лефи «Кирпич» — жестокий работяга-каменщик, в которого иногда будто бы вселяется бес |
21 | Тамзин Желчная – одна из фрейлин королевы, которая плела интриги, целью которых были погромы против купцов-представителей других народов |
22 | Донни «Киянка» — про него говорят, что его родила не женщина, а бегемотиха. Тупой и неповоротливый, но здоров как… мать. |
23 | Элиза «Ножницы-в-шею» — выпустила кишки одному сутенеру. Впрочем, про неё и раньше шла дурная молва. |
24 | Дорн Фламп – толстый и продажный чиновник, купец и казнокрад. Брошен в тюрьму королем за разглагольствования о том, что тот развалил страну созданную его отцом. |
25 | Изра Камеран – печальный иноземец, служивший в охране заморского купца. Местный шериф пытался вымогать у его хозяина деньги и оказался пригвождён ножом к стене. |
26 | Весельчак Борриг – огромный веселый парень похожий на медведя, известный тем, что может сварить грог даже в тюрьме! |
27 | Ласковый Джимми – наемник, расплачивающийся с проститутками ударом ножа. |
28 | Вэмри Отверточник – похититель дворянских детей с целью выкупа. Чувствуется, что до конца срока он не доживет. |
29 | Пройдоха Джин – негодяй отнимал одежду у детей, а затем спихивал её на ближайшей толкучке. |
30 | Варни «Выжатая печень» — злобный, сердитого вида человек с красным как помидор лицом, который не может пройти мимо более слабого человека, чтобы не спровоцировать того на ссору или драку. |
31 | Синий Птиор – всё тело этого человека покрыто отвратительными татуировками. Он постоянно мерзко скалится и без ума от ножей. |
32 | Коротышка Ольдест – мелкая (во всех смыслах) воровка и аферистка. Пыталась украсть ребенка. |
33 | Кровавый Джон – работорговец и убийца. Хвастает, что «парни меня обязательно вытащат». |
34 | Конрад Череполом – начальник охраны губернатора, внезапно попавшийся при попытке убийства политического оппонента шефа. Разумеется начальство и думать не могло об его истинной природе. |
35 | Люси Крамп – горничная, убившая аристократа в целях самообороны. Пользуется уважением у заключенных. |
36 | Потаскуха Мегани «Бритва» — некоторых из её клиентов потом находили с распоротым горлом и без гроша в кармане. |
37 | Госпожа Маллиган – милая розовощекая женщина, которая торговала чудесными пирогами из мяса. Человеческого. |
38 | Клеренс «Пикадор» — владелец небольшой шахты, который забил на смерть несколько лошадей и рабочих. Впрочем, взяли его за систематическую невыплату штрафов в казну. |
39 | Клаус Вондберден – приятный в общении и хорошо одетый маньяк, вся жизнь которого состоит из поиска острых ощущений |
40 | Колотильщица Сэмми – в приступе гнева забила мужа на смерть скалкой. Не разговорчива. |
41 | Йоган «Булавка» — дуэлянт, сражавшийся за деньги. «Связался не с тем человеком». |
42 | Вранг «Черная кровь» — с помощью искусного грима выдавал себя за герцога, которого убил собственными руками. Кто как, а парень полгода жил в роскоши и уважении. |
43 | Горацио Вимпл – ругал правительство, призывал народ к бунту, пытался продать некие «секретные сведения» в посольстве соседней страны |
44 | Лорд Толстосум – здесь он оказался за долги, хотя если его послушать, то все это происки врагов короля, а чуть ли не завтра начнется настоящая война. |
45 | Красный Бил — утверждает, что в жизни и муху не обидел. Правда по его виду и отточенным боевым рефлексам этого не скажешь. |
46 | Священник который упорно не называет своего имени (зовите меня «Отче») и пытается читать проповеди. Но постоянно норовит оказаться у вас за спиной, и жадно облизывается, когда считает, что его не видят. |
47 | Люси Лир – была рабыней у вампира, однако утверждает, что сама вампиром не является. Впрочем, остальные её все равно побаиваются. |
48 | Каннибал Бил – жил с семьей в пещере и на протяжении десятка лет грабил и поедал проезжих путников. |
49 | Харрис «Железный узел» — был отважным рыцарем, но, как выяснилось, на самом деле просто присвоил себе чужие доспехи и имя. |
50 | Старуха Глиндер в прошлом была объявлена ведьмой, однако спаслась, выдав имена своих «сообщниц». |
51 | Воительница Моргана была капитаном наемников и добыла не мало славы на войне. Но в свете последних политических течений, выяснилось, что воевала она на «неправильной» стороне. |
52 | Быстрорукий Флинт – мастер финтов и уловок, раньше был монахом. |
53 | Железный Энди в тюрьме не в первый раз – кузнец по профессии, этот здоровяк задушил когда-то двух сокамерников. |
54 | Косолапая Стимпа – народ считает её ведьмой, хотя на самом деле она просто полоумная. |
55 | Колден Кэлдон – переселенец с юга, обосновался здесь с семьей всего год назад и вот поди же ты – убил соседа из-за жалкой свиньи. Так во всяком случае говорит молва. |
56 | Беспалый – молодой и дерзкий вор. Очень мстительный парень – обвиняется в убийстве двух человек, с которыми накануне имел ссору. |
57 | Хохотушка Глинда – распутная девка, охомутавшая престарелого аристократа, и подмешавшая ему яд в вино. |
58 | Рэнди «Гриб» имеет удивительно плоский череп. Любой кто на это укажет, немедленно получит удар головой в лицо. |
59 | Кожевница Дорианна не брезговала торговать с орками и как результат – однажды попыталась сбыть партию кож, судя по всему, снятой со своих соплеменников. |
60 | Эрни Модник – молчаливый головорез, который ненавидит, когда кто-то пытается приставать к нему с расспросами. Судя по всему, постоянно обдумывает какой-то план. |
61 | Дэм Пухлое донышко – существо неопределенного пола и возраста, через которое можно достать почти все что угодно, если есть чем платить. Говорят, что он или она, на воле имеет целое состояние, добытое работой посредника. |
62 | Судья Бэнтон – старый сумасшедший, в прошлом знаменитый судья – специалист по земельным спорам. Брал так много взяток, что в итоге выжил из ума от страха разоблачения. |
63 | Гугли Пит – проныра, на воле занимавшийся тем, что добывал всвозможные тайные сведения о дамах высшего света, а затем шантажировал их и вел безбедное существование. |
64 | Фрэн Флич – жена плантатора, лично забила плетью двадцать рабочих насмерть. Сдал её муж, опасавшийся похожей участи. |
65 | Ондатра – старуха, всю жизнь служившая вампиру, недавно приконченному искателями приключений |
66 | Борис Кровавый топор – дровосек зарубивший жену и её любовника |
67 | Зоран – таинственный и мрачный мужчина, которого всегда держат в кандалах. Говорят, он служил какому-то могущественному чародею до тех пор, пока не оказался здесь. |
68 | Одноглазый Джек – старый пират (хотя он и говорит «честный моряк»), покрытый наколками и выражающийся на крепком, просоленном до последней запятой слэнге. Умеет показывать фокусы. |
69 | Хагард – влюбленный в ведьму стражник, благодаря которому сорвалась спланированная властями операция по уничтожению злого культа. |
70 | Рэд «Башмак» — карлик, держащийся с достоинством королей. Возможно он и сумасшедший, как говорят, но он так убедительно агитирует за одну из политических партий, что вам начинает казаться – эй, а может парень и прав и давно пора свергнуть жестокого деспота? |
71 | Горион Глупый – помощник или ученик мага. Не выучил ни одного вербального заклинания, поэтому не смог противостоять гнавшейся за ним толпе. А руку ему сломали ещё в таверне. |
72 | Лира «Ножом-в-глаз»: банда молодых аристократов хотел развлечься с несчастной в заброшенном доме, однако, к их несчастью, Лира имела при себе нож и, как оказалось, стальные нервы…. |
73 | Эмиль Гордаз – служил городскому волшебнику и однажды выпустил из клетки ужасное чудовище. |
74 | Тим «Книгожег» — ученик ремесленника, попытавшийся обокрасть своего благодетеля. |
75 | Яростная Элис – из ревности убила 12 женщин, имена которых произнес муж. Нервничает и не находит себе места: «как там Чарли?». |
76 | Корин – парень имеет бледный вид. Похоже его долго били всем, что попалось под руку, и, скорее всего даже подвергли пытке. |
77 | Зог – уродливый головорез, который тренировался на жителях трущоб. Он оставляет странное ощущение, будто бы перед вами не совсем человек. |
78 | Пакостный Лорн – пока ничего не доказано, но когда у всех людей вступивших с тобой в ссору начинается в жизни полоса невезения, невольно задумаешься о колдовстве. |
79 | Доккер – серийный убийца, дерзкий и неуловимый маньяк, взятый за забытый карточный долг. |
80 | Гилберт «Глас Божий» — харизматичный священник, обвиненный в ереси, с его слов – по подлогу или ложному доносу. |
81 | Дигби «Поварешка» — помощник повара, после взбучки устроивший на кухне кровавое представление |
82 | Золотой Гудвин – экстравагантный разорившийся аристократ, который всех достал своими голыми протестами на площади. |
83 | Доктор Собунс – шарлатан, продававший козлиные яички, как средство от всех болезней |
84 | Дикий Стив – отшельник, схваченный за сомнительные ритуалы и демонические пляски, организуемые им в лесу. |
85 | Землеройка – раздраженная и визгливая тётка, по какой-то причине закованная в железную маску. |
86 | Хэнк Барни – фермер, заколовший соседа вилами и пустившийся в бега |
87 | Алая Лизи – шесть молодых людей добивавшихся её руки и сердца, оказались убиты в день помолвки. Лизи призывно подмигивает вам. |
88 | Тэб «Саламандра» — пироманьяк и поджигатель. Вообще-то, сжечь должны были и его самого, но благодаря связям семьи, казнь заменили заключением. |
89 | Годвин «Блестящий клинок» — днем попрошайка на базаре, ночью успешный наемный убийца. |
90 | Рэвин «Кабан» — земледелец из глуши, убивший в драке в таверне трех мужиков |
91 | Элон «Ястреб мести» — спокойный и уравновешенный тип. По всем вопросам советуется с «существами с неба», которые в свое время дали ему важное задание: «убить всех людей». |
92 | Журавль Крю – под личиной тюремного повара скрывался заправила теневого рынка оружия и наркотиков, крутившегося в стенах тюрьмы |
93 | Дон «Морлок» — угощал отравленным ужином встреченных в глуши купцов и путников, а затем забирал их вещи. Тот ещё ублюдок. |
94 | Эброн «Мустанг» — конокрад и мелкий мошенник, не стесняющийся подсыпать в грог собеседнику всякую дрянь. Отличается обаятельной улыбкой и умением травить анекдоты. |
95 | Джим «Крыслинг» — раньше имел доходное дело: контору по выбиванию долгов у «сложных клиентов». |
96 | Сумасшедший Том – толстый и чудовищно сильный кретин, иногда слышащий голос своего невидимого брата. |
97 | Чешуйчатый Джим – бывалый моряк… с кожей покрытой рыбьей чешуей. В свободное время занят тем, что безболезненно выдергивает чешуйки. |
98 | Кувшинка – уже не молодая аферистка, бывшая замужем 12 раз и каждый раз, по прошествии нескольких месяцев, остававшаяся вполне обеспеченной вдовой. |
99 | «Космач» — галерный пират с крайнего востока. Бородат, религиозен и очень горд собой. |
100 | Рыжий Сэмми – известный выдумкой и безумной удачей бандит с большой дороги. Его должны были повесить уже 8 раз, но каждый раз случай позволял ему выйти сухим из воды. |
Автор/переводчик: Александр «Мэлфис К.» Фролов. Источник: Штормовая башня, написано под вдохновением от сайта elfmaidsandoctopi.blogspot.ru
Подписывайтесь на нашу группу Вконтакте и будьте в курсе всех изменений.